15 从未爆发的战争(第10/10页)
“你不是以前和布伦特·福克斯威尔共事么?”蕾拉周日早餐读《泰晤士报》时问他。
“我想是的。”兰德回答,并嘬了一口咖啡。
“昨天在波多贝露街他的心脏病发作了,和你认识的另外一个家伙一样。”
兰德悲伤地摇头:“看来我们生活在重压之下啊。”
[1] 源于古希腊神话。
[2] 原文是the American University。——编者注
[3] 英语中,七月至十二月分别为:July,August,September,October,November和December。
[4] 约公元前485-约公元前425年,希腊历史学家。
[5] overbases意为“基地”。
[6] 由哈里发马蒙领导的阿拉伯人曾经试图进入金字塔,但由于找不到入口,于是用粗制工具凿开了巨石,进入了金字塔。
[7] 源于《小熊维尼》中一句名言:Thereisapotofgoldatendofeveryrainbow.每条彩虹的尽头都有一罐金子。
[8] 弗尔海湾(FoulBay),有肮脏的意思。
[9] 萨莫斯特·毛姆,英国作家,著有《英国间谍阿兴登》等书。
[10] doctor一词,有医生和博士的双重意思。
[11] 意为蓝盲症。
[12] 兰德以为这个词是cryptogram(密码)的误拼。
[13] cryptogams意为隐花植物。
[14] 原文为:Negotiating earlyl and ingshipment of new diesel engines at desirable seaport.Eastern nations don’t pose any serious supply problem or route trouble.
[15] 原文为:News of our negotiation sreceived.Every dealer should quote under amounl receive delse where.
[16] 兰德所发电报中,所有单词首字母拼合后意为:尼尔森死了,要护照。黑斯廷斯回信为:中午,红场。
[17] 阿兰塔和亚特兰大的英文都是Atlanta。
[18] Labyrinth.
[19] 原文为Jeffrey——It’sbetterwepart.Nowaystrytofindme.L.
[20] Oysters。
[21] 壁虎的一种。