15 从未爆发的战争(第10/10页)

“你不是以前和布伦特·福克斯威尔共事么?”蕾拉周日早餐读《泰晤士报》时问他。

“我想是的。”兰德回答,并嘬了一口咖啡。

“昨天在波多贝露街他的心脏病发作了,和你认识的另外一个家伙一样。”

兰德悲伤地摇头:“看来我们生活在重压之下啊。”

[1] 源于古希腊神话。

[2] 原文是the American University。——编者注

[3] 英语中,七月至十二月分别为:July,August,September,October,November和December。

[4] 约公元前485-约公元前425年,希腊历史学家。

[5] overbases意为“基地”。

[6] 由哈里发马蒙领导的阿拉伯人曾经试图进入金字塔,但由于找不到入口,于是用粗制工具凿开了巨石,进入了金字塔。

[7] 源于《小熊维尼》中一句名言:Thereisapotofgoldatendofeveryrainbow.每条彩虹的尽头都有一罐金子。

[8] 弗尔海湾(FoulBay),有肮脏的意思。

[9] 萨莫斯特·毛姆,英国作家,著有《英国间谍阿兴登》等书。

[10] doctor一词,有医生和博士的双重意思。

[11] 意为蓝盲症。

[12] 兰德以为这个词是cryptogram(密码)的误拼。

[13] cryptogams意为隐花植物。

[14] 原文为:Negotiating earlyl and ingshipment of new diesel engines at desirable seaport.Eastern nations don’t pose any serious supply problem or route trouble.

[15] 原文为:News of our negotiation sreceived.Every dealer should quote under amounl receive delse where.

[16] 兰德所发电报中,所有单词首字母拼合后意为:尼尔森死了,要护照。黑斯廷斯回信为:中午,红场。

[17] 阿兰塔和亚特兰大的英文都是Atlanta。

[18] Labyrinth.

[19] 原文为Jeffrey——It’sbetterwepart.Nowaystrytofindme.L.

[20] Oysters。

[21] 壁虎的一种。