第157章 古德隆恩之歌(第2/2页)

我曾经先后婚配过三个丈夫。

分别在他们的宫殿里当主妇。

然而在已嫁过的三个国王中。

西古尔德才是最杰出的英雄。

可怜他风华正茂又雄才大略。

却遭到我兄长无端暗害残杀。

我从未悲伤得如此心碎欲裂。

巨大的悲哀压得我痛不欲生。

可是两个哥哥偏不肯放过我。

他们再一次设计将妹妹欺骗。

背着我将我许给艾特礼为妻。

这一次把我摧残得更为厉害。

我未曾料到他们会出此毒计。

我把自己生的两个孽种儿子。

悄悄叫进房里来作秘密商议。

不杀他们无法伸雪我的冤仇。

我只得忍痛舍子再别无退路。

那两个孩子虽然年纪尚幼小。

却体恤我的苦衷很深明大义。

报仇之后我便径直走向海边。

我对命运之神早已义愤填膺。

务求一死逃脱她们恣意摆布。

可是哪里想到波涛激浪滔滔。

它们非但没有将我淹死溺毙。

反而把我高高托起冲上陆地。

既然已经来到了这个国度里。

我只好应顺天意勉强活下去。

我又当了新娘再次走进洞房。

那里是最违我心所愿的地方。

我嫁给了福尔孔家族的国王。

为尤纳克尔生养儿子育后嗣。

他们是名正言顺王位继承人。

若说我生养的所有儿女当中。

没有谁比斯瓦希尔德最可人。

斯瓦希尔德把我的厅堂照亮。

仿佛太阳射出耀眼夺目光芒。

我的宝贝女儿即将远嫁异邦。

我给她披上金线绣的新衣裳。

不料这次母女离别成了永诀。

斯瓦希尔德的一头金色秀发。

被骏马铁蹄无情地践踏成泥。

我的至亲家人死得一个不剩。

宛如松柏折断了所有的枝杈。

我被剥夺掉人生的一切欢乐。

好似溽暑酷夏里的幼嫩树叶。

烈日将它们暴晒得发蔫萎落。

……

王公贵族们且听分明:

将我的遗骨送回尼福尔海姆。

在我挚爱的西古尔德坟茔旁。

用杉树枝架起一座火葬柴堆。

让烈火把我的遗骨燃烧干净。

将我满腔的悲哀都焚为飞灰。

将我心中的冤仇都化作乌有。

世上所有的男人们。

我但愿干戈止息不再动刀兵。

你们不消枉死会活得更太平。

天下所有的女人们。

我但愿你们不必悲切切度日。

不再重演我这一生的伤心事!

……

PS:本章部分内容,改写自冰岛史诗《埃达》,西古尔德之妻古德隆恩的相关诗篇。