炼狱篇 第二十九歌(第2/3页)

在这以后,在我对面的河边上,

这些为上帝所拣选的长老们,

就在花朵和嫩草中间不见了;

就像在天空中星辰追随星辰,

四个活物在他们的后面走来,

每一个头上戴着绿叶编的冠冕。

这些活物各自生着六个翅膀,

羽毛上满生着眼睛;阿加斯的眼睛,若是还有着生命,就会像这样。

读者啊,我不再浪费我的诗章

来描绘它们的形状;其他的责任

在牵制着我,我得俭用我的笔墨。

但是请阅读以西结书,他在书中

描摹它们,他曾看它们如何来自北方,带着狂风,带着大云,带着烈火;你将在他的书中看到它们的形状,它们在这里也就那样,除了翅膀,我与约翰的描写相合,与他不同(12)。

在这四个活物之间的空间内,

有一辆有两个轮子的凯旋车,

驾在一头狮鹰兽的颈上被拖来(13)。

在中央的旗帜和两边各三面的旗帜间,他把一个翅膀又把另一个翅膀向上伸展,因此他没有撕碎哪一面。

他的翅膀升到高不可见的地方;

他那鸟的一部分的肢体是金色的, 其余的部分是白里面混着朱红。

不但阿非利加那和奥加斯都,

都不曾用这么美的车使罗马欢腾;(14)而且太阳的车相比时也要逊色——就是这辆太阳的车因为走错了它的轨道,公正到神秘的虬夫听从人间的虔诚祷告,使它烧毁了坠下(15)。

三位仙女在那右边的车轮旁,

围成圈跳着舞走来;其中一个

红得即使她在火中也看不出来;

第二个看起来仿佛她的骨肉

是用碧绿鲜艳的翡翠做成的;

那第三个好像刚落下的雪一般;

她们仿佛一会儿由那白色仙女领先,一会儿由那红色仙女领先,其余两个就按她的歌声踏着或疾或徐的步子(16)。

在那左边的车轮旁,穿着紫红衣的四个仙女载歌载舞着,其中一个脸上有三只眼睛的,率领她们前进(17)。

在这我已描摹过的队伍之后,

我看到两位年老的人,衣服不同,但举止相似,都是年高德劭,态度庄严:一个老人显出自己是无比崇高的希波克拉底的门人,就是上帝替自己最珍爱的造物造的希波克拉底;(18)那另一位老人显出了相反的使命,手中拿着一把闪闪发亮的宝剑(19),即使我在河的这边也是望而生畏。

然后我看到四个模样卑谦的人;(20)在他们后面,一个单独的老翁,虽然眼光锐利,却在睡眠中走来(21)。

而这七位却穿着和最前面的一队人相同的衣服;但是他们的头上被环绕着的花环不是百合花编的,而是用玫瑰花或其他的红花编成;凡是从不远的地方来观看的,会赌咒说在眼睛以上都红光四射。

等到那辆车子驰到我对面的时候,忽听到一声霹雳;那些高贵的人仿佛被禁止继续向前行进了,就停在那里,旗帜在前面迎风飘扬。

【注释】

(1)《旧约·诗篇》第32篇第1节:“得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的。”这支歌结束了以上七大罪孽的净洗,开始了本歌里面“凯旋的教会”的华丽寓言。

(2)但丁直至走到小溪的左岸,一直是向东行的。现在他向右边转过去,在维吉尔和史泰喜斯的前面,并和在右岸的仙女合着脚步,溯溪而上,直到那小溪拐了一个大弯,他们又向东转了。

(3)指夏娃违反天命在乐园中吃禁果的事。

(4)但丁曾为了他的文学事业,受尽了颠沛流离之苦,如今在处理《神曲》这题材时,他所要求的酬劳,只是诗神给他以能力,让他能有无愧于这一题材的表现。

(5)赫利孔是缪斯女神们居住在上面的山,从这山中流出两支泉水,名阿加尼彼和希波克林。攸莱尼亚是司天文和天上事物的缪斯女神,但丁在这里专向她祈求是适当的,表示自此以后他要讲到的都将是天上的事物了。