上卷 第四十六章 话说姓名(第3/3页)

你以为死人的骨灰、亡灵会在乎这些吗[8]?

——维吉尔

在人的主要价值上不分伯仲的两个人,对于我们口中流传的两句诗不知有何感受:一句是歌颂伊巴密浓达的:

我的战功毁掉了拉科尼亚的光荣[9]。

——西塞罗

另一句是赞美阿弗里加的:

从东方到墨奥提沼地,

无人的功绩能同我的相比……[10]

——西塞罗

活着的人听了这甜美的声音心里发痒,这声音激起了他们的嫉意与欲望。他们想入非非,冒冒失失地将自己的感受当成了这些死人的想法。他们抱着不切实际的希望,自以为一样能够做到。真是天晓得哪!

然而,

罗马、希腊或蛮夷的统帅,

都在为此而竭尽全力,

这是他艰难危险中的支柱,

人哪,渴望成名远胜渴求德行[11]。

——尤维纳利斯

[1] 雅克·阿米奥(1513—1593)。法国古典文学研究专家,翻译过大量的拉丁语、希腊语作品。

[2] 此处指古希腊哲学家、散文学家琉善(约125—192>的《元音判断》一书。

[3] 原文为拉丁语。

[4] 孔德·达尔齐努瓦,法国十六世纪诗人兼画家,“孔德”在法语中音同伯爵,“达”字中含贵族姓氏的标志。

[5] 苏埃东尼·特朗基(70—128),古罗马传记作家,“特朗基”意为平静、安详。

[6] 贝亚尔(1475—1524),法国名将,全名为皮埃尔·泰拉伊·贝亚尔爵爷。

[7] 安东尼·埃斯卡林,实为罗·埃斯卡林,十六世纪法国将军,曾以后两个名字参战,一五四四年升为海军中将,一五七八年去世。

[8] 原文为拉丁语。

[9] 原文为拉丁语。

[10] 原文为拉丁语。

[11] 原文为拉丁语。