第十一章(第4/4页)

莫斯卡有些惊慌,对那女人说:“有什么问题,他怎么了?”

“没事,”女人说,语调死气沉沉的,完全不带一丝感情或生命力,“我们以为你是来抓他走的。”她的声音颤了颤。

一个孩子惊恐地哭起来,就像他的世界都被摧毁了。莫斯卡想让他安静下来,向前走几步,拿出了一块巧克力。孩子吓坏了,开始歇斯底里地尖叫起来。莫斯卡停下来,无助地看着那个女人,她正给丈夫倒一小杯酒。男人喝酒时,女人跑到孩子旁边,扇了他一嘴巴,然后把他抱起来。孩子一动也不动。父亲仍然极度焦虑,说:“等等,请等一等。”然后几乎是跑着到了橱柜边,拿出一瓶烈酒和一个小酒杯。

他给莫斯卡倒了一杯酒,塞到他手中:“全都是误会,您瞧,全是误会。我以为那些孩子在骚扰您。我不是要干涉您。”莫斯卡记起这男人在格洛克大楼前吼那两个男孩时的怒火,愤怒的羞耻和内疚,就像他自己是造成孩子们堕落的原因。

“没事。”莫斯卡说,试图把酒放回桌子上,但德国人总拉着他的胳膊,把酒又塞给他。

忘了自己的妻子和孩子还在看,那个父亲像为自己的生命辩护似的激动地说:“我从来都不是纳粹,入党只是为了保住工作,所有印刷工都得加入。我跟他们毫无瓜葛,完全没有。我从来都不是纳粹。喝吧,这是好酒,喝掉它。这是留着我生病时喝的。”莫斯卡喝了酒,挣脱开,向门边走,但德国人抓住他,握住他的手,“我非常感激您的好心,这是发自肺腑的。我永远都不会忘记这个,我总是说美国人很好。他们都很善良。我们德国人很走运。”最后,他握了握莫斯卡的手,头因紧张和松了口气的激动而左右摇晃着。

那一刻,莫斯卡有种无法控制的冲动将他揍倒,让那个秃脑袋和抽搐的脸上满是鲜血。他扭开头隐藏起自己的轻蔑和厌恶。

莫斯卡看到那妻子在另一间房里靠在褐色门边的脸。肌肉紧绷着贴着突出的颅骨,皮肤惨白,头略低着,肩膀因为怀中孩子的重量而耷着。她灰色的眸子现在几乎变成黑色,就像充满不可原谅的憎恶的深潭。她的头发也是,在孩子的金发边显得很深,她的眸子迎上莫斯卡时毫无躲闪,脸上的肌肉纹丝不动。

门在他身后阖上,莫斯卡听得到她小声却急促地跟他丈夫说着什么。走到街上后,透过台灯照亮的房间光线,他能看到她朝下盯着他,孩子仍在她怀中。