第十九章(第5/5页)

“你感到不舒服吗?”我询问。

“简,我受了一次打击;——我受了一次打击,简!”他身体摇摇晃晃。

“哦!——靠着我,先生。”

“简,以前你曾经让我靠着你的肩膀,现在再让我靠着。”

“行,先生,行;还有我的胳臂。”

他坐下了,让我坐在他身旁。他双手握住我的手,擦着它,同时用极其忧郁不安的神情凝视着我。

“我的小朋友!”他说,“我希望我是在一个安静的岛上,只跟你在一起,远离烦恼、危险和可怕的回忆。”

“我能帮助你吗,先生?——我愿意拿出我的生命来为你效劳。”

“简,要是需要帮助的话,我会向你求援的,这我可以向你保证。”

“谢谢你,先生。告诉我该做些什么,——至少,我会尽力而为。”

“简,到餐厅去给我拿一杯酒来:他们将在那儿进晚餐;告诉我梅森是不是和他们在一起,他在干什么?”

我去了。我发现正像罗切斯特先生所说的,大伙儿在餐厅里进晚餐;他们并没有坐在桌旁,——晚餐放在餐具柜上;各人爱吃什么就拿什么,他们这儿一伙那儿一伙地站着,手里拿着盘子和酒杯。每个人似乎都兴高采烈;到处都是活跃的笑声和交谈声。梅森先生站在炉火附近,同丹特上校夫妇俩谈着话,显得和任何一个客人一样愉快。我倒了一杯酒(我这么做的时候,看见英格拉姆小姐皱着眉注视我;也许她以为我太放肆吧),接着我回到图书室来。

罗切斯特先生的极度苍白的脸色消失了,他再一次显得坚强和严峻。他从我手里接过酒杯。

“祝你健康,助人的精灵!”他说。他一饮而尽,把杯子还给我。“他们在干什么,简?”

“笑着,谈着,先生。”

“他们像听到什么奇怪的事情那样,显得严肃和神秘吗?”

“一点也不。他们都在开玩笑,都很快乐。”

“梅森呢?”

“他也在笑着。”

“要是所有这伙人合成一体来唾弃我,你怎么办,简?”

“只要办得到,就把他们撵走,先生。”

他稍微露出点笑容了。“要是我到他们那儿去,他们只是冷冷地瞧着我,讥讽地交头接耳;随后散开,一个接一个地离开我,那该怎么样?你会跟他们一起走吗?”

“我想不会,先生;留在这儿和你在一块儿,更愉快些。”

“为了安慰我吗?”

“对,先生,为了安慰你,尽我的力量。”

“要是他们因为你依恋我就对你下禁令怎么办?”

“也许我根本就不知道他们的禁令;即使知道,我也毫不在乎。”

“那末,你能为了我的缘故面对责难啰?”

“为了值得我依恋的任何朋友,我都能面对责难;你就值得我依恋,这我可以肯定。”

“现在回到那屋里去吧;悄悄地走到梅森面前,凑着他耳朵小声告诉他说,罗切斯特先生来了,希望见见他;把他带到这儿来,随后你就离开我。”

“是,先生。”

我执行了他的命令。当我从他们中间直穿过去的时候,大伙儿全都注视着我。我找了梅森先生,捎了口信,我在前面带他走出屋子,走进图书室,于是我就上楼了。

我在床上躺了一会儿以后,在夜深的时候,听到来客们都回各自的卧室去了。我听得出罗切斯特先生的声音,还听到他说,“上这儿来,梅森,这是你的屋子。”

他是愉快地说的,高兴的声调使我放下了心。我很快入睡了。

【注释】

(1)拉丁语,无限。