第五幕(第12/16页)

杜曼

他等你吆喝呢。

俾隆

说“犹——大——”还不够吗?——好,再听着:“犹——大——咳——喝,”快走!

霍罗福尼斯

这太刻薄、太欺人、太不客气啦。

鲍益

替犹大先生拿一个火来!天黑起来了,他也许会跌交。

公主

唉,可怜的麦卡俾斯!他给你们作弄得好苦!

亚马多披甲胄扮赫克托重上。

俾隆

藏好你的头,阿喀琉斯;赫克托全身甲胄来了。

杜曼

果然叫我自作自受了,但是我仍然很开心。

国王

跟这个人一比,赫克托不过是一个特洛亚人。

鲍益

可是这是赫克托吗?

国王

我想赫克托不会长得这么漂亮。

朗格维

赫克托的小腿也不会有这么粗。

杜曼

确实很粗。

鲍益

也许是整天逃跑练出来的。

俾隆

这个人决不是赫克托。

杜曼

他不是一个天神,就是一个画师,因为他会制造千变万化的脸相。

亚马多

马斯,那长枪万能的无敌战神,

垂眷于赫克托,——

杜曼

马斯给了赫克托一颗镀金的-蔻。

俾隆

一只柠檬。

朗格维

里头塞着丁香。

杜曼

不,塞着茴香。

亚马多

不要吵!

马斯,那长枪万能的无敌战神,

垂眷于赫克托,伊利恩的后人,

把无限勇力充满了他的全身,

使他百战不怠,从清晨到黄昏。

我就是那战士之花,——

杜曼

那薄荷花。

朗格维

那白鸽花。

亚马多

亲爱的朗格维大人,请你把你的舌头收住一下。

朗格维

我必须用绳拉住它,免得它冲倒了赫克托。

杜曼

是啊,赫克托也是猎狗的名字。

亚马多

这位可爱的骑士久已死去烂掉了;好人儿们,不要敲死人的骨头;当他在世的时候,他也是一条汉子。可是我要继续我的台词。(向公主)亲爱的公主,请你俯赐垂听。

公主

说吧,勇敢的赫克托;我们很喜欢听着你哩。

亚马多

我崇拜你的可爱的纤履。

鲍益

你只能在她脚底下爬着。

杜曼

再高一点也不行。

亚马多

这赫克托比汉尼拔⒄凶狠万分——

考斯塔德

那个人已经有了孕啦;赫克托朋友,她有了孕啦;她已经怀了两个月的身孕。

亚马多

你说什么话?

考斯塔德

真的,您要是不做一个老老实实的特洛亚人,这可怜的丫头从此就要完啦。她有了孕,那孩子已经在她的肚子里说话了;它是您的。

亚马多

你要在这些君主贵人之前破坏我的名誉吗?我要叫你死。

考斯塔德

赫克托害杰奎妮妲有了身孕,本该抽一顿鞭子;要是他再犯了杀死庞贝的人命重案,绞罪是免不了的。

杜曼

举世无匹的庞贝!

鲍益

遐迩闻名的庞贝!

俾隆

比伟大更伟大,伟大的、伟大的、伟大的庞贝!庞大绝伦的庞贝!

杜曼

赫克托发抖了。

俾隆

庞贝也动怒了。打!打!叫他们打起来!叫他们打起来!

杜曼

赫克托会向他挑战的。

俾隆

嗯,即使他肚子里所有的男人的血,还喂不饱一个跳蚤。

亚马多

凭着北极起誓,我要向你挑战。

考斯塔德

我不知道什么北极不北极;我只知道拿起一柄剑就斫。请你让我再去借那身盔甲穿上。

杜曼

伟人发怒了,让开!

考斯塔德

我就穿着衬衫跟你打。

杜曼

最坚决的庞贝!

毛子

主人,让我给您解开一个钮扣。您不看见庞贝已经脱下衣服,准备厮杀了吗?您是什么意思?您这样会毁了您的名誉的。