下篇 第五幕(第8/8页)

注释

约伯(Job),以忍耐贫穷著称的圣徒,见《圣经》:《约伯记》。

格罗(Groat),英国古银币名,合四便士。

桂嫂听不懂“劫犯人”这一法律用语,误以为是“找帮手”,所以说“快劫几个犯人来吧”。

圣灵降临节(Wbeesonweek),复活节后第七个星期。是素来领教的。

诺勃尔(Noble),英国古金币名。

毕斯托尔误将罗马大将汉尼拔(Hannibal)说成坎尼保(cannibal),意思变成了“吃人者”。

阿特洛波斯(Atropos),希腊神话中三命运女神之一。

古代认为是相距最远的两颗行星。

阿木拉(Amurath),土耳其皇帝,一五九五年登位时,数兄弟都被绞死。

欧尔卡苏(Oldcastle),十五世纪英国罗拉教派的领袖,亨利五世早年的伴侣,福斯塔夫的性格据说是依据他塑造的