6(第12/14页)

这些尚未上漆的白帆布坦克模型被放置在户外的空地上,看起来极像用雪堆出来的,但经过汤森德的漆装小组精心上色后,就很难将它和真的马蒂尔达坦克区分开,投射在地上的影子也完全一样。

福勒费了一番功夫才找来二十六辆废弃的吉普车和汽车,以供马斯基林把坦克模型架设其上。这些车大部分是从汽车连队借来的,还有六辆购自黑市。“卖车的两兄弟还以为他们已经说到让我无法还价,”福勒喜滋滋地说,对着小组成员大谈他在黑市闯荡的经过,“但是我扭头就走,让他们不得不追上来同意我的出价。我以为这下生意做成了,没想到后头还有更困难的——他们竟然不愿意开收据给我。”

罗布森皱起眉头。

“我告诉他们我是替公家买东西,如果不开有效的收据,就没法付钱给他们,但不知道他们到底听懂没有。”福勒回想当时情景,忍不住笑了起来。“说实话,我也不相信他们敢在收据上签下真名。”

“这家伙在开玩笑吧?”罗布森对大家说,“谁来告诉我,说他是想寻我们开心。”

希尔摇了摇头。“抱歉,伙计,恐怕有个坏消息要告诉你——他真的把收据拿回来了。”

这位画家顿时双手捂住胸口,整个人倒在地上。

此时,汤森德走进活动室,正巧看见罗布森做出的夸张反应。“他怎么了?”他冷冷地问,“是不是‘钉子’又煮菜了?”格雷厄姆偶尔会自告奋勇为小组成员准备早餐,但做出来的食物通常让人难以下咽。

“比那还糟。”希尔解释,“福勒到黑市买东西,居然还向人家要收据。”

“我做错什么了吗?”福勒问,“做事情的方法有对有错,不是吗?更何况,别忘了我们是皇家军队,代表的是国王陛下。”

倒在地上的罗布森已经笑得无法站起来了。

汤森德看着福勒,轻声对他说:“杰克中士,我敢和你打赌,伟大的陛下本人根本不知道我们在什么地方。”

“可这并不是重点,不是吗?”事实上,福勒从未向众人出示收据,而就算他真的从卖黑货的人那里拿了,也没人找得到这些收据。

除了装在这些旧车辆上,有些“坦克”底下只装上轮胎,再以细拖绳连到有动力的坦克模型后面。不过,这些可移动的模型仍受地形限制,只能在“硬地”移动。在那些不适合车辆行走的软沙地上,就必须摆设不具移动力的模型供德军侦察,任务完成后再折叠起来运到下一个地点继续使用。

马斯基林的“炮兵部队”和“坦克部队”一样,都是以画布、纸板、木杆、铰链和漆装过的帆布制成,而且也一样能折叠到几乎扁平的程度以便于搬运。这些大炮的“炮管”皆来自废弃物堆置场,希尔在那儿找到大量报废的管状物——包括煤气管、排水管、线路管、橡胶软管、油管,甚至还找到可容一人钻过的下水道污水管。他们将这些管状物切割成适当大小,漆上足以乱真的颜色。他们还在一堆歪歪扭扭的生锈废金属底下,找到大量曾用来装运防空炮弹的空纸筒,而且排列得整整齐齐,仿佛在等待新郎上门来求婚。希尔看着这堆细长的圆筒,不由得想起盖伊·福克斯之日③所放的绚烂烟火。“这里有一堆鞭炮!”他大叫着从金属堆上爬下。

“是空弹壳。”马斯基林开玩笑地纠正。

坎宁安将军对马斯基林的“炮兵部队”极为赞赏,下令这些火炮一旦黏合、装订、胶接完成,就立刻运往沙漠装配在炮阵地上。然而,马斯基林仍不满意,在实地勘察后,他决定要让这些大炮能开火。

“它们没办法开火,”诺斯提醒他,“你别忘了它们都是用纸板粘成的。”

但马斯基林坚持认为如果帆布坦克能动,那么纸板大炮也一定能开火。“假如我方真正的大炮都按兵不动,”他解释说,“这些假大炮就不会有问题。然而一旦炮击开始,德国佬便会发现原来这些大炮都是哑巴。如果我们能让假炮管冒出火光烟雾,隆美尔就永远也不知道它们只是几张薄纸。”