八(第7/26页)

“我的确说过。”

“对于你这个提议,我思考了很久,然后突然想到,按你的办法,我们一般会选出我们喜欢的人。但问题是,市长往往要做出得罪所有人的决定,那样一来,就没人会继续让他当市长了。我们要么不停地更换市长,要么选择不会得罪人但不称职的人来做市长——好的,斯蒂波克,在你同我争论我那些一时之想前,我很想知道,你能否友善地思考一下我的这一想法,至少和我思考你的想法一样久,然后再做解释?”

诺约克笑了,斯蒂波克也情不自禁地对他笑了。“你知道吗,你真是个聪明的混蛋。”

诺约克扬起一边眉毛,“混蛋?真希望你和詹森能把我们不知道的词汇都写下来,让我们也能学会。”

“不必了,有些词不值得一学。”

诺约克向后靠在椅子上。“斯蒂波克,你来这儿已经六个月了,我对期间你做的事非常感兴趣。你对交付于你的每项工作都尽职尽责,没人指责你偷懒,没人抱怨你是傻瓜,可对你的怨言还是源源不绝地传入我的耳朵,大多来自年纪较大的人。他们对你教给他们的孩子的东西深感不安。”

“我不会罢手。”斯蒂波克说。

“噢,”诺约克道,“我没那个意思。”

“嗯?”斯蒂波克很意外。

“对。我想把你个人的行为变为官方的行为,这样就不会再怨声载道了。我希望你能做专职教师,我希望你把它当成一份工作,就像拉维的工作是放羊,埃文的工作是放牛那样。我是这样计划的:我们给你一片土地,由你的学生们来耕种;你教授他们知识,他们用汗水报偿。”

斯蒂波克大吃一惊,而且一头雾水。“你希望由我来教他们?你到底知不知道,我宣扬的是什么?”

“很清楚。你告诉他们,世界是一个旋转的星球,太阳是一颗恒星。你告诉他们,疾病是微生物造成的,思维源自大脑;你还说,詹森只不过是驾驶星塔飞越天空的飞行员,像他那样的飞行员多得不计其数。你让孩子们的大脑中充满对其他星球的有趣猜想,充满你所说的那些奇迹,当然了,这些暂时没有实际价值。孩子们所想的事情是我们从未想到过的,可我并不担心这会导致怎样的结果,鼓励总比禁止要好,我觉得。然而,我希望你做教师,并非出于这个原因。”

“那是为什么?”

“你所知道的一切,能为我们解决实际问题。你说过,水力磨坊可以碾碎谷物,我想建一座磨坊,我希望你教会一些孩子其中的诀窍,这样我们就能建得更多。你提到了船只,它不会渗水,可以搭载我们横渡大河,一路直抵大海。”

“你知道大海?”

“当然。”

“可孩子们不知道。”

“詹森给去过星塔的人看过这个世界的地图。我们看到了草原、森林、隐藏在泥土中的金属、大河以及海洋。他还给我们看了电脑,以及电脑投射到空中的画面,给我们看了冰人休眠的棺材。事实上,他还让我看了你,并提醒我说,他这次可能会唤醒你。”

“而你没对任何人提起这些?”

“没那个必要。”

“可是——他们甚至不知道他们居住的这个星球是什么形状,有多大。”

“如果他们问起,我会说的。可没人问过。”

“为什么要等他们问?没人知道你知道的那些知识。”

“你没有把你的知识秘而不宣,这才是眼下最重要的。去造好你的船,斯蒂波克,然后带着那些崇拜你的孩子过河去。我会帮你——不让那些被你吓坏的父母阻拦你。在那里建造一个全新的村落,那条河是你们的屏障,只有会驾船的人才能渡过。到了那里,给孩子们一个机会,让他们长大成人,免遭他们父母的扼杀。”