破坏分子(第14/14页)


“你可以把它挂在鼻子上。”拉德纳说。但他说这句话时并无讽刺之意,他现在非常平和—精力耗尽,温顺平和。他说起贝亚的鼻子,仿佛自己很高兴去琢磨它。

拉德纳和贝亚正坐在房子后面的李子树下,他们坐在贝亚从城里带来的柳条椅子里。贝亚带来的东西不算多—刚够在拉德纳那些皮毛和仪器的间隙里稍加点缀。这些椅子,一些杯子,一个垫子。还有他们现在正在用的高脚玻璃杯。

贝亚已经换上了一条非常轻薄柔软的深蓝色裙子,从她的肩膀上松松长长地垂下来。她用手指拨弄着莱茵石,让它掉落在自己深蓝裙子的皱褶里闪烁。她终究还是原谅了拉德纳,或者,只是不去记起。

要是贝亚愿意的话,她很能给人安全感。毫无疑问。她所需要做的只是把自己变成另外一种女人,那种规矩严格、界限分明的人,动作麻利、精力旺盛、毫不容忍。千万不要变,不许变,要好好的。这个能解救他们的女人—能让他们都变好。

这才是贝亚来到这里的使命,而她却不自知。

只有莉莎知道。

莉莎从外面锁上了门。她把钥匙装进塑料袋,再塞进那个树洞。然后,她向着雪地车走去,发现沃伦没有跟上来,于是朝他喊道:“你怎么了?”

沃伦说:“后门旁边的窗户怎么办?”

莉莎大呼了一口气。“啊,我是个白痴!”她说,“我是个最蠢的白痴!”

沃伦回到窗户那里,用力踢下部的玻璃,然后从棚子里面的柴火堆里抽了一根木头,终于打烂了那块玻璃。“大小足够一个孩子钻进去了。”他说。

“我怎么这么笨啊!”莉莎说,“你救了我的命。”

“我们的命。”沃伦说。

那个棚子没有上锁,他在里面找到了一些纸板箱、一点儿木料、几件简单的工具。他从纸板箱上撕下大小差不多的一块,然后很满意地钉在自己刚刚砸碎的玻璃窗上。“不然动物会进去的。”他对莉莎说。

干完之后,他发现莉莎已经走到了林间的雪地里,就跟了过去。

“我想知道那头熊还在不在这里。”她说。

他想说,熊应该不会到这么靠南的地方来,但她没等他开口就说:“你能从树皮认出这些树吗?”

沃伦说,即使看着树叶他也认不出来。“哦,枫树,”他说,“枫树和松树。”

“雪松。”莉莎说,“你得认识雪松,这就是一棵。这棵是野樱桃,那边是桦树,白色的那些。看到灰色树皮的那棵了吗?那是一棵山毛榉。看,上面刻着字呢。不过,已经跟着树长开了,看起来就像是老旧的斑痕。”

沃伦对这些不感兴趣,他只想回家。才三点多一点儿,你就能感到暮色在树丛间慢慢汇集,就像雪地里升起的冰冷雾气。

(邢楠 译)

[1] 原文为“Dismal”,字面上有“阴沉”、“凄凉”之意。

[2] 一家加拿大汽车、五金用品连锁商店。

[3] 位于加拿大的安大略省,是珀斯县的首府,仿照英国莎士比亚的故乡“斯特拉福德”命名。

[4]《圣经·罗马书》6:23。

[5] 原文为:“Pull down pants!”