史料 关于《使女的故事》的历史记载(第7/8页)

另外,对“尼克”策划她出逃的动机,我们也只有靠推测猜想。可以断定,一旦奥芙弗雷德的同伴奥芙格伦与“五月天”的关系被人发现,他本人便处于危险境地,因为作为一名眼目,他十分清楚,奥芙弗雷德肯定会遭到审问。与使女私通的刑法极其严厉,即使是身为眼目也难逃其咎。基列社会是极端拜占庭式社会,任何过失都会被政权内看不见的敌人利用来陷害暗算。当然,他也可能亲手结果她的性命,这不失为明智之举,但情感因素不能不考虑。此外,正如我们所知,两人都认为她肚子里已经有了他的孩子。基列时期的哪个男性会舍得放弃做父亲的机会?它是身份的象征,备受珍视。于是,他喊来一帮眼目解救小队,虽然真假难辨,但肯定听命于他。这么做的结果完全可能也导致了他的灭亡。这点同样永远无从知道。

到底我们的讲述者是否已平安抵达国外过上了新生活?或者是否在藏身的阁楼上被人发现,逮捕,送往隔离营或“荡妇俱乐部”甚至被处决?

这份文献虽然从它自身来说可谓滔滔不绝,但在这些问题上却缄默无语。我们可以把欧律狄刻从冥界中唤回来,却无法使她开口作答。我们回头看她,不过一会儿工夫,她便从我们的掌握中滑离,逃开。正如所有历史学家都知道的,过去是一片黑暗,充满回声,我们可以从中听到声音,但具体说话内容却因为声音发源地本身就含混不清而不甚清楚。尽管我们已尽力而为,还是无法用我们自己这个昌明时代的眼光,将这些往日的回声一一精确破译。

掌声。

有谁要提问的吗?

[86] 努纳维特(Nunavit)即指今天的努纳瓦特地区(the Nunavut Territory),它位于加拿大北极区,85%居民为土著因纽特人(Inuit),即爱斯基摩人。该地区于1999年4月1日正式成为加拿大独立的政府区域。因阿特伍德写此书时该地区尚未正式命名,故有此拼写之误。​

[87] 克里森·穆恩(Crescent Moon),意为“新月”,据阿特伍德本人称,其名表示女教授玛洋·克里森·穆恩为土著印第安人。​

[88] 冉宁·多格(Running Dog),意为“走狗”,有戏谑之意。​

[89] 印度教中的一派。​

[90] 印度教女神,形象可怖,既能造福生灵,也能毁灭生灵。​

[91] 产于加拿大北部及阿拉斯加。​

[92] “红点鲑”(arctic char)和“来自北极地区的会议主席”(Arctic Chair)在英文里谐音。​

[93] 此处使用的“欣赏”(enjoy)一词,在英文里除有“享用”、“喜爱”等义外,在古英语中还有“与(女人)性交”之义。​

[94] 杰弗里·乔叟(Geoffrey Chaucer,1340?-1400),英国著名诗人,其代表作《坎特伯雷故事集》反映14世纪英国社会各阶层的生活面貌,体现了人文主义思想。​

[95] 在英文中,“故事”(tale)与“尾巴”(tail)为同音异义词,而tail一词又有“(女人)阴部”之义。​

[96] 80年代美国流行歌星,喜着女装,浓妆艳抹,使用尖嗓,以男女不分的形象著称。​

[97] 卡内基(Andrew Carnegie,1835-1919),生于苏格兰的美国钢铁企业家,曾致力于慈善事业,捐款资助英、美等国的文教科研机构,创办图书馆和卡内基基金会等。​

[98] 80年代美国流行摇滚乐演唱小组,其领唱者身着醒目女装。​

[99] 总统日,指美国总统华盛顿和林肯的出生纪念日,为多数州的法定假日,定于每年2月的第三个星期一。​