第一幕(第8/9页)

洛弗尔

我倒希望大人听过其中一两位的忏悔。

山兹

可惜没有。我让她们悔过的办法是很舒畅的。

洛弗尔

怎样舒畅?

山兹

像鹅绒软榻那样舒畅。

宫内大臣

亲爱的贵人们,愿意入席么?哈利爵士,您坐在那边,我来管这边;主教大人马上就到。请您不要怕冻,两个女人坐在一起就好比冬天。我的山兹勋爵,您倒是个能叫她们活跃的人;请坐在这两位贵人的中间吧。

山兹

一定,谢谢大人;对不起,亲爱的贵人们。如果我说话有些粗野,请你们原谅,这是我父亲的遗传。

他也疯疯癫癫么,大人?

山兹

咳,疯得厉害,疯到家了,而且疯狂地闹恋爱。但是他不咬人;他跟我现在一样,会一口气吻你二十次。

宫内大臣

大人说得对呀。好,各位的座位都很美满了。男宾们,如果这些美人儿皱着眉头离开,你们可得受处罚哟。

山兹

委托给我的这件小事儿,交给我吧。

奏木管乐。红衣主教伍尔习上,坐在华盖下的主人席上。

伍尔习

我的美好的客人们,欢迎你们。哪一位尊贵的美人或爵爷不尽情快活一番,就不是我的朋友。来,干一杯,以证明我对大家的欢迎,并祝你们各位身体健康。(饮酒。)

山兹

主教大人真是品德高贵,来,取这样一只大杯子来,才容得下我的谢意,也免得我说许多话。

伍尔习

我的山兹勋爵,我谢谢您。您可得把您左右的客人逗得高兴哟。贵人们,你们怎么不尽情快活起来;各位大人,这是谁的错处呀?

山兹

大人,先得让红酒升上这些美人儿的双颊,然后我们才能让她们说话,把我们说得最后安静下来。

您倒是个快活人,会耍花样,我的山兹勋爵。

山兹

是的,如果我耍起来会赢的话。敬贵人一杯,请想个祝词,祝一件——

您不能拿出来给我看的东西。

山兹

我不是跟大人说她们马上就会开口说话的么?

鼓号声。鸣炮。

伍尔习

这是怎么回事?

宫内大臣

来人,出去看看。(仆人下。)

伍尔习

这炮声战鼓是什么意思?贵人们,不必惊慌,不论按照什么战争的条例,你们都享有安全的特权的。

仆人重上。

宫内大臣

怎么样,怎么回事?

仆人

是一队尊贵的陌生人,他们的外表不像本国人。他们已经下了画舫,上了岸,向这里进发,看来像是外国君主的高贵的使臣。

伍尔习

宫内大臣,请您去向他们表示欢迎;您会说法国话。按贵族的身分接待他们,引他们来见我,让他们看看这些光辉夺目的、天仙般的美人吧。来人,陪宫内大臣一齐前去。

宫内大臣引仆人下。大家起立,撤去餐桌。

伍尔习

现在可以说是残席了,不过让我来补救。愿大家消化好,让我再次向你们表示热烈欢迎,欢迎大家。

奏木管乐。国王及其他人等上,各戴假面具,牧羊人装束,宫内大臣前导。他们直奔红衣主教,优雅地向他行礼。

伍尔习

这些都是很高贵的客人啊。他们来此有何贵干?

宫内大臣

因为他们不会说英国话,他们请我转告大人:他们听人传说今晚这里有个尊贵的集会,美女如云,由于他们对美人十分尊敬,因此义不容辞,离开了羊群,请求您允许他们见见这些贵人淑女,和她们共同欢乐一小时。

伍尔习

宫内大臣,请告诉他们,他们贲临敝舍,顿使蓬荜生辉,我表示万分感谢,请他们尽情欢乐吧。

来者各选女伴,亨利王选安-波琳。

亨利王

这是我接触过的最美好的手;美丽女神啊,直到今天我才见到你。