一月十六日夜 第一幕(第12/14页)

弗林特:结婚之后你还留在纽约吗?

南茜·李:是的。我们住在我长岛的住所。福克纳先生放弃了他在纽约的顶楼豪宅。

弗林特:福克纳先生告诉你他与安德列小姐的关系了吗?

南茜·李:没有,他当时没有。但是他在我们结婚两周后告诉了我。他来到我面前,说:“我亲爱的,我有一个女人——我曾经有一个女人——我觉得我必须告诉你。”我说:“我知道。如果你不愿说的话,你可以只字不提,亲爱的。”

弗林特:福克纳跟你说什么?

南茜·李:他说:“凯伦·安德列是我黑暗时代的原因和象征。我要解雇她了。”

弗林特:你怎么回答?

南茜·李:我说我理解他,他是对的。“但是,”我说,“我们也不能太残忍。也许你该给安德列小姐找一个新的位置。”他说他会在经济上资助她,但他再也不想见到她了。

弗林特:因此他是自愿地,出于自己的决定,解雇安德列小姐的吗?

南茜·李:(骄傲地)弗林特先生,世界上有两种女人。而我这种女人是从不嫉妒别人的。

弗林特:福克纳先生与你结婚后生意怎么样?

南茜·李:我恐怕不太懂生意场上的事。不过,我知道我父亲贷给了我丈夫一笔款子——一笔相当大的款子。

弗林特:福克纳女士,你能否告诉我们,你觉得你丈夫有没有可能有自杀的动机?

南茜·李:我觉得这完全不可能。

弗林特:他和你说过他未来的计划吗?

南茜·李:我们曾经一起梦想未来。甚至……甚至在他……在他死前的那个晚上。我们靠着炉火坐着,在他的书房里,讨论着即将到来的时日。我们知道我们可能在很长一段时间里不会再富有起来了,可能永远都不会了。但是我们不在乎。我们彻底放弃了物质追求,还有物质追求的必然结果:骄傲、自私、野心、凌驾于别人之上的妄想。我们想要把我们的生命投入到精神价值中去。我们计划离开这座城市,脱离终日挥霍无度的圈子,成为和大家一样的人。

弗林特:这发生在一月十五日的晚上,他死前的最后一天?

南茜·李:(无力地)是的。

弗林特:福克纳先生一月十六日在做什么?

南茜·李:他整天待在城里,如同往常一样打理生意。他黄昏才回来。他说他得参加一个纽约的商业宴会,所以他没在家吃晚饭。他大约六点钟离开了家。

弗林特:福克纳参加的是什么宴会?

南茜·李:他没跟我说,我也没问。我承诺不干涉他的生意。

弗林特:在他当晚向你道别的时候,你看出什么特别之处了吗?

南茜·李:没有,一点也没有。他吻了我,并说他尽量早点回家。我站在门口看他开车离开。车子在黄昏中消失时他还朝我招手。我在那儿站了几分钟,想着我们有多幸福,想着我们的爱情是一个多么美好的梦,像一首妙手偶得的田园小诗,像……(她的声音颤抖了)我那时不知道我们美好的罗曼史会……间接地……由于嫉妒……导致他的……他的死。

(她深深低下头,把脸埋在手掌里,出声地啜泣着,这时史蒂文斯洪亮的声音响了起来)

史蒂文斯:法官大人!我们反对!提请法官批准,这句话必须被删掉。

大法官海斯:证人的最后一句话会被删去。

弗林特:谢谢,福克纳女士。发问完毕。

史蒂文斯:(冷酷地)你现在能够回答一些问题吗,福克纳女士?

南茜·李:(抬起她泪流满面的脸庞,骄傲地)想问多少问多少,史蒂文斯先生。

史蒂文斯:(柔和地)你刚刚说你的罗曼史就像是一个美好的梦,不是吗?

南茜·李:我是这么说了。